'Griccia' è un termine usato dagli antichi tessitori della seta del xiv e xv secolo, indicante un fregio a sviluppo in genere verticale, come un tronco che sostiene elementi decorativi come l'ananas, la pigna e il melograno.

mercoledì 12 giugno 2013

Design for embroidery

DSC04877Qualche settimana fa sono tornata a Pavia, dove già ho avuto modo di fare qualche corso presso la scuola della deliziosa e competente Angharad.

Questa volta si trattava di un corso che mi attirava in maniera particolare, perché ricamare mi piace moltissimo ma negli ultimi mesi ho sentito bloccata la mia vena creativa. Avevo bisogno di una spintarella per rimettermi in marcia, e quale migliore occasione di un corso con la grande Diana Springall?



DSC04884A few weeks ago I was back in Pavia, where I already had the chance of taking a few courses at the textile school of my sweet and knowledgeable friend Angharad

This time the occasion was a course that attracted me in a particular way, since I do love embroider but in the last months I felt my creativity somewhat blocked. I needed a push to set me in motion again, and what better occasion than a course with the great Diana Springall?




DSC04885Abbiamo cominciato con una serie di tratti molto semplici, mettendo colore sulla carta: prima il nero, poi il bianco. Ci siamo ispirate ad oggetti reali, ai fiori ed alle piante del giardino. Ad ogni fase i nostri gesti diventavono più fluidi, più sicuri.
La fase successiva è stata ricavare un disegno dai nostri scarabocchi e trasferirlo su carta lucida.

We started with very simple strokes putting color on paper: at first black, and then white. We got inspiration from real objects, form the flowers and plants in the garden. At every step our doodles became more fluid and confident.

DSC04894La fase successiva è stata quella di trasferire il disegno sul tessuto con una tecnica antica e collaudata chiamata in inglese ‘pricking and pouncing’. Pare che questa tecnica fosse già in uso nel Medioevo e per quanto attualmente ci siano altri metodi, Diana diceva che secondo lei resta sempre il migliore.

Then we learned how to transfer the design on fabric following an ancient and well tested technique called ‘pricking and pouncing’. Apparently this technique has been in use since the Middle Age; now there are other methods but according to Diana it still is the best one.

Diana aveva portato moltissime foto, disegni ed esempi di ricami da lei eseguiti. Il pezzo più notevole a mio avviso è rappresentato da questo paio di pantofole il cui disegno è stato fatto tenendo a mente cose o simboli cari al destinatario finale.

Diana brought with her many pictures, designs and examples of embroideries that she made. In my opinion the most stunning one was this pair of slippers, whose design was made keeping in mind objects or symbols dear to the final recipient.

DSC04897   
Poichè è una foto di una foto, non è molto chiara, ma guardate questo bozzetto se non è di per sé già un capolavoro.
Since the above is a photo of a photo it is not very clear, but look at this sketch: isnt’t it already a piece of art?
 DSC04895
Mi sono già iscritta ad una altro corso a luglio, con Seconda Figlia. Le cose da fare con Textile Support sarebebro tante, per esempio le gite di settembre a Milano e Venezia per studiare merletto…di che sognare!

I have already signed up for another course next July that I will attend with Second Daughter. There is so much to do with Textile Support, for instance the short trips in September to Milan and Venice to study lace…an exercise in daydreaming!

giovedì 30 maggio 2013

Preparativi per l’estate - Getting ready for Summer

DSC04942Nonostante la pioggia ed il freddo di questo insolito Maggio, una certa speranza che prima o poi arrivi il caldo alberga nel mio cuore. Non mi sono dunque lasciata abbattere dalla pioggia insistente e tirato fuori un bel taglio di cotone mi sono messa a cucire i pantaloni di questo cartamodello.

Con una certa titubanza ed inquietudine a dire il vero, poiché Neki ha avuto le sue difficoltà a realizzarli.

In effetti non è un modello semplice ed inoltre una volta completati i pantaloni ho dovuto disfarli e ridurre il dietro di quasi 20 cm perché le arricciature provocate dall’elastico in vita mi facevano sembrare un’autentica balena.
Dopo qualche modifica sono arrivata alla fine, ed ora non mi resta che aspettare il cambiamento di clima che tutti auspichiamo.

DSC04940In spite of the rain and cold of this unusual month of May, I still harbour some hope that sooner or later the heat will arrive. Therefore I didn’t let the constant rain depress me; I found a nice piece of cotton and cut the trousers of this pattern.

To tell the truth I was somewhat hesitant and anxious since Neki had her problems in making her pair.

In fact it isn’t an easy pattern at all and once completed I had to take the trousers apart and reduce the back by about 20 cm (10 inches) because the gathering caused by the elastic waist made me look like a real whale.
After a few modifications I finally completed my job and now I only have to wait for the change of climate that we are all hoping for.

DSC04937

A fine aprile c’è stata una Notte Bianca a Firenze; mi è capitato di passare di fronte a Palazzo Pitti mentre facevano le prove. Riuscite a vedere il violinista sulla bicicletta che suona, sollevato da questa enorme gru? Non so proprio come facesse a mantenere la calma così in alto ed a continuare a suonare!
   DSC04859 
At the end of April there was in Florence a ‘All night festival’. I had the chance of passing in front of Palazzo Pitti while there was a rehearsal. Can you see the violinist on the bike that plays while being uplifted by this enormous crane? I do not know how he could keep calm and continue playing his music!

DSC04858

domenica 19 maggio 2013

Venezia

DSC04899Ho avuto la fortuna di passare un paio di giorni in questa meravigliosa città. Erano moltissimi anni che non ci andavo, forse una quindicina, e sono rimasta incantata come se fosse la prima volta.
Sarà che adesso ho un altro occhio per forme e colori, ma non mi ricordavo Venezia così bella e così piena di fascino nonostante la pioggia e la fiumana incessante di turisti.

I was so lucky to be able to spend a couple of days in this marvelous city. I hadn’t been there for many years, maybe 15, and I was enchanted as if it was the first time that I was there.
Perhaps because now I have another eye for shape and colour, but I didn’t remember Venice so beautiful and full of charm in spite of the rain and the ceaseless stream of tourists.

DSC04900Avrei voluto sedermi con la mia matita ed i miei acquerelli, ogni punto era buono per fermarsi a disegnare. Ho fatto molte foto e per quanto mi piaccia riguardarle in un secondo momento, mi danno meno emozione di un piccolo schizzo. Disegnare e poi dipingere mi dà modo di soffermarmi sui dettagli, di assorbire in una certa maniera  quello su cui ho puntato la mia attenzione. Riprendere in mano il mio taccuino mi fa rivivere il fremito del momento, la libertà del tratto, la gioia del colore.

I would have liked to sit with my pencil and my watercolors, every spot was good to stop and draw. I took many pictures and as much as I like to later look at them, they give me less thrill than a little sketch. Drawing and then painting gives me the opportunity to linger on details, in a certain way to absorb what I am looking at. Opening my sketchbook later makes me relive the emotion of the moment, the freedom of the stroke, the joy of the color.

DSC04918

Abbiamo avuto una pioggia pressoché incessante, addirittura abbiamo sperimentato il fenomeno dell’acqua alta, cosa rara nel mese di maggio. Il comune era impreparato o comunque assente, per cui non sono state poste le passerelle. Noi e gli altri turisti ad un certo punto abbiamo dovuto toglierci scarpe e calze per poter proseguire. L’acqua era gelida e ci sono volute poi ore per riscaldarci.

We had a nearly uninterrupted rain, we even experimented the ‘high water’ circumstance, a rare event in the month of May. The municipality was unprepared, or anyway absent, therefore gangplanks were not provided. At a certain point we, and the majority of tourists, had to take off socks and shoes and walk in the water. That was freezing cold, and it took us hours to warm up.

DSC04914

Non potevamo mancare un tè al mitico Caffè Florian, la cui atmosfera settecentesca ci ha avvolte dandoci la sensazione di  essere in un’altra epoca. Di certo non aspetterò altri 15 anni prima di tornare a Venezia.

We could not miss a cup of tea in the legendary Caffè Florian, where the eighteenth-century atmosphere enveloped us while giving the feeling of living in another time. It is certain that I will not wait another 15 years before going back to Venice.

DSC04928